Переводчик первого российского президента Бориса Ельцина вызвал приступ смеха у лидера США Билла Клинтона в 1995 году. Причиной послужил неточный перевод слова.
Казус произошел во время пресс-конференции политиков в Нью-Йорке. Мероприятие было посвящено двусторонним переговорам, в ходе которых Борис Ельцин и Билл Клинтон обсудили ряд спорных вопросов.
Первым за трибуну встал президент США, а затем его сменил российский лидер. Ельцин раскритиковал работу журналистов. В своих статьях авторы предсказывали провальный исход переговоров.
«Вы предрекли, что наша встреча, она сегодня провалится. Так вот, не первый раз я вам говорю, что вы провалились», — заявил Ельцин, после чего у Клинтона случился приступ гомерического смеха.
Президент США не смог сдержать эмоций и, в прямом смысле, согнулся пополам. Оказалось, что речь Бориса Ельцина была искажена. Переводчик буквально перевел слово «провалиться» (to have a disaster), которое в английском языке имеет второе значение «обделаться», пишет «Царьград».
Свежие комментарии