На информационном ресурсе применяются рекомендательные технологии (информационные технологии предоставления информации на основе сбора, систематизации и анализа сведений, относящихся к предпочтениям пользователей сети "Интернет", находящихся на территории Российской Федерации)

Свежие комментарии

  • seawife2007 ОЛЬГА
    А причём тут Аркадий Райкин? Совсем не соображаете, о чём пишете?Ловелас Аркадий Р...
  • Кристина Геврек
    в Москве точно такой же беспредел! такое ощущение, что всех дворников на войну отправили.Опасный гололед в...
  • Виталий Сорокин
    Молодец Рамзан! Скоро свои же сдадут! Считайте в уме,хохлонацики!!!Кадыров пообещал ...

Клинтон не смог сдержать приступ хохота из-за ошибки переводчика Ельцина в 1995 году

Переводчик первого российского президента Бориса Ельцина вызвал приступ смеха у лидера США Билла Клинтона в 1995 году. Причиной послужил неточный перевод слова.

Казус произошел во время пресс-конференции политиков в Нью-Йорке. Мероприятие было посвящено двусторонним переговорам, в ходе которых Борис Ельцин и Билл Клинтон обсудили ряд спорных вопросов.

Первым за трибуну встал президент США, а затем его сменил российский лидер. Ельцин раскритиковал работу журналистов. В своих статьях авторы предсказывали провальный исход переговоров.

«Вы предрекли, что наша встреча, она сегодня провалится. Так вот, не первый раз я вам говорю, что вы провалились», — заявил Ельцин, после чего у Клинтона случился приступ гомерического смеха.

Президент США не смог сдержать эмоций и, в прямом смысле, согнулся пополам. Оказалось, что речь Бориса Ельцина была искажена. Переводчик буквально перевел слово «провалиться» (to have a disaster), которое в английском языке имеет второе значение «обделаться», пишет «Царьград».

 

Ссылка на первоисточник
наверх